Serwis Computer and Video Games donosi, iż z oryginalnej wersji Wiedźmina wycięto bardzo dużo tekstu. Były to jednak głównie bluźnierstwa, których gracze w Zjednoczonym Królestwie nie powinni słyszeć. Tylko Polacy mają najwyraźniej nerwy ze stali a jednocześnie lubią „łacinę barową”. Coś w tym jest.
„Tak, to prawda. Ja i mój zawodowy partner pracowaliśmy nad angielską adaptacją skryptu. Został on w znacznym stopniu zmieniony. Nie ma tu jednak mowy o cenzurze” – tak pocieszała się (a może fanów elektronicznej rozrywki) Sande Chen, która tłumaczyła teksty z gry.
Jako przykład podano tu teksty pokroju „A dlaczego kuśka wchodzi w piczkę? To naturalna kolej rzeczy…”, które zastąpiono krótkim “Ludzie zawsze nienawidzili krasnoludów i elfów”. Tego typu ingerencji w oryginalny tekst jest według redaktorów Computer and Video Games bardzo dużo. Mięczaki z tych Anglików. Szkoda tylko, że zawsze przegrywamy z nimi w piłkę nożną. Może nasi zawodnicy powinni zacząć popisywać się znajomością słów brzydszych niż słynne „yes, yes, yes”? Wtedy na pewno wygramy.
Parental Sticker mają z tego co wiem tylko albumy, soundtracki i nagranie video (teledyski na dvd) więc trochę tak sobie to pasuje, no chyba że symbolicznie jako cenzura, chociaż nagrania z PA to są właśnie te z bluzgami, treściami seksualnymi itpparental advisory sticker: u know where u can stick this 🙂
Wiemy gdzie pojawiają się te naklejki 🙂 Jak słusznie zauważasz jest on w tekście li tylko symbolem.
taaaa a hiphop i rap sprzedaja spokojnie. . .
No i co z tego? „Kłamstwa się nie brzydzą, tylko tego że mówię wulgarnie!” – KorasA co do newsa. Anglicy zawsze byli słabiakami i ten jeszcze ich ‚pedalski’ (bez urazy) akcent. „-I can’t!-Yes, you’re cunt”Poza tym, łacina to podwórkowa 😀
prawie 40 glosow w sondzie i zaden na TAK ;)Faktycznie jestesmy hardcorowcy 😉 Hardcore Gamers.
Książki też cenzurują?
Czyli tam „Wiedźmin” jest podobny do tłumaczenia w skeczu Stuhra? „Tere-fere” „Tobie też tere-fefe” 🙂
Produkcje z Zachodu tez sa u nas cenzurowane, wiec nie wiem o co biega. Wystarczy obejrzec pierwszy lepszy film w TV by sie o tym przekonac. Jak klna, to nie dziwne, ze ejst to wycinane, szczegolnie ze gra ma raczej niski rating. Ale jakos to tak jest, ze jak Polacy zrobia film z przeklenstwami, to jest on strasznie wulgarny. Przeklinac tez trzeba umiec z klasa.
Wyniki ankiety mówią same za siebie.
powiem tak. . gram właśnie w wiedźmina i. . . Dialogi to bardzo mocny atut gry. . . nadają jej swój urok. . .
Sande Chen jest kobietą. Cytując należy sprawdzać źródła 😉 http://writerscabal. com/aboutus. aspx
Fakt, nasz błąd – dzięki za sprostowanie Theta77